قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

[And] he said: "Am I to seek for you a deity other than God, although it is He who has favoured you above all other people?"

Arthur John Arberry

He said, 'What, shall I seek a god for you other than God, who has preferred you above all beings?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) Allah, when it is Allah Who hath endowed you with gifts above the nations?"

Arabic

قَالَ أَغَیۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِیكُمۡ إِلَـٰهࣰا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝١٤٠

Transliteration (2021)

qāla aghayra l-lahi abghīkum ilāhan wahuwa faḍḍalakum ʿalā l-ʿālamīn